2013년 10월 20일 일요일

The Beginnings of Macedonian and Korean modern poetry : Kočo Racin and Kim So-Wol (2012)

Radica NIKODINOVSKA
Ss Cyril and Methodius  University – Skopje, Macedonia
The Beginnings of Macedonian and Korean modern poetry :
Kočo Racin and Kim So-Wol[1]

Despite the huge distance between Macedonia and South Korea and their different spiritual, historical, cultural, linguistic and other traditions, still, in some spots of their historical passage these two different people share a common destiny, being in different periods, part of a great empires (the Ottoman, the Serbian, the Bulgarian, the Byzantine Empire for the Macedonian people and the Empire of Japan for the Korean people).
The aim of this paper is to give a brief comparison between the beginnings of Macedonian and Korean modern poetry through the analysis of the work and personality of two poets, the Macedonian poet Kočo Racin and the Korean poet Kim So-Wol. My choice of these  poets is based on the period of time in which they lived and wrote poetry, which is the beginning of the 20th century, the period before the Second World War.
Before the analysis of the work and  the contribution  that the both aforementioned poets had given in the affirmation of the modern poetry, we’ll make a brief review of the language and literary circumstances in Macedonia and Korea in the mentioned period.
The Beginnings of Macedonian modern poetry
The question of a literary standard of macedonian language was first considered in the 1850. The unfavorable historical circumstances at the time did not provide opportunities for accomplishing more in the building of a Macedonian literary standard. A significant contribution to the analysis of this question was made by Krste P. Misirkov's book "On Macedonian Matters" (1903), which was a kind of synthesis of all previous attempts at establishing Macedonian literacy, and pointed to the possible subsequent directions in the national and cultural development of the Macedonian people, where Misirkov considers the establishment of a Macedonian literary standard a task of prime importance. In the 1930s, literary activity in Macedonian gained new strength.[2] The process was hampered by the ban on the use of the Macedonian language in public life. The Macedonian language was proclaimed the official language of the Republic of Macedonia during the war, at the First Session of the Antifascist Assembly of 'the National Liberation of Macedonia, held on August 2, 1944, in the Monastery of St. Prohor of Pčinja. Its standardization was completed with the adoption of the alphabet (May 3, 1945) and the orthography (June 7, 1945) on the proposal of the Language and Orthography Commission. In the years of its free life which followed it swiftly grew into a fully-formed modern standard literary language.
Macedonian literature
The earliest Macedonian literature, in the medieval period, was religious and Orthodox Christian. After the decline of the Ottoman Empire (1913)  came Serbian rule in 1913, the Serbs officially denied Macedonian distinctiveness, considering the Macedonian language merely a dialect of Serbo-Croatian. Despite these drawbacks, some progress was made toward the foundation of a national language and literature, in particular by Krste P. Misirkov in his Za Makedonskite raboti ( “On Macedonian Matters”, 1903) and in the literary periodical Vardar (established 1905). These efforts were continued after I World War by Kočo Racin, who wrote mainly poetry in Macedonian and propagated its use through the literary journals of the 1930. Racin’s poems in Beli mugri (1939; White Dawns), which include many elements of oral folk poetry, were prohibited by the government of pre-World War II Yugoslavia because of their realistic and powerful portrayal of the exploited and impoverished Macedonian people. Some writers worked and published abroad because of political pressure. The Macedonian language was not officially recognized until the establishment of Macedonia as a constituent republic of Yugoslavia. With this new freedom to write and publish in its own language, Macedonia produced many literary figures in the postwar period.
The Macedonian Academy of Sciences and Arts divides Macedonian literature into three large periods, which are subdivided into additional ones. The periods of the Macedonian literature are:
  • Old Macedonian literature - 9 to 18 c.
-          From introduction of the Christianity till the Turkish invasion - 9 to 14 c.
-          From Turkish invasion till the beginning of the 18 c.
  • New Macedonian literature - 1802 to 1944
-          period of national awakening
-          revolutionary period
-          inter-war literary period
  • Modern Macedonian literature - 1944 – today
Kočo Racin- the founder of the new macedonian poetry
Kosta Apostolov Solev (1908-1943), known in the macedonian literature as Kočo Racin is considered the founder of the new macedonian poetry. He was born in Veles, in the family of poor potter who could not support Racin financially in his education. Racin finished just one year in the local high school at the age of thirteen, and then worked in his father's pottery workshop.
In 1924 he took part in the progressive communist movement.  In November 1933 started to issue the monthly newspaper "Iskra" (Spark), whose editor was Racin.
Racin was expelled from the party because of the critical speech about the work of the Yugoslav communist party in Macedonia. In the spring 1943, he went to the Partisans. On the night of 13 June 1943, when he was going back from the Partisan printing house on the mountain Lopušnik,  he was mortally shot by the printing-house entrance guard. There are two theories about his death. According to the first, it was an accident: Racin was born with some hearing defect, so he may not have heard the guard's call to stop and identify himself. According to the second version, Racin was murdered.
His literary work is of vital importance in a period so decisive for the history of the Macedonian people, the period between the two world wars and revolution, during which he were laid the foundations of the contemporary Macedonian history. Following the only way historically correct, and always close to the current problems of his time, Racin is one of those who first began to write new pages of macedonian present. The poetry collection White Dawns, published in 1939 (Zagreb), in macedonian, is the most important Racin's work. The book, although forbidden, was secretly spread among the people and had a big revolutionary impact. With this collection and other works, the period from 1936 to 1940 is the most important and most productive period in Racin's short life.
Particularly important is the role of Racin in the formation of the contemporary Macedonian literary language.
Racin's poetry announces a whole new world of sensations and ideas, new conceptions of life and, above all, a sensitivity qualitatively new, modern. This is the decisive factor that differentiates the poetry of Racin from lyrical folk, from his world of the past and also by its expression, a factor that puts Racin at the head of a new literary period. Racin is the bard of his time and his people, addressed to all the phenomens of his life, with a refined sensibility to understand its most serious problems, the problems of a troubled social and national existence. We can see in him a poet with distinctly combative, revolutionary social vision in which opens the prospect of a human world of universal humanity.
The focus of the poet whose exploitation is carried out with  tobacco growers, workers in the tobacco factories, the laborers, and even the phenomen of emigration, which forced farmers to seek work and bread in distant lands.
The author of White Dawns (Beli Mugri) is the first Macedonian poet before the war that went deep into the reality of his people. The problem of the center of his poetry and his prose is the harsh social and national position of the Macedonian people, the main character is the people of the "black labor". The poet is full of indignation against the perpetrators of this inhuman situation.
Despite all these social content strongly emphasized, Racin's poems are characterized by a subtle and refined lyricism. The poem Lenka  from White Dawns  even today is considered one of the deepest and most sincere lyrical creations of the whole Macedonian poetry.

The modern Korean poetry
Korea is a country with a rich literary tradition and literature plays an important role in korean society[3]. The history of modern korean literature has been influenced by the efforts and counter efforts during the closing decades of the nineteenth century and first decade of the twentieth to institute reforms in Korea that would enable it to survive and prosper in the world (the Enlightenment Period), by the annexation of Korea as a Japanese colony in 1910 and the installation of the colonial regime until Korea’s liberation in 1945 and by the beginning of a state of division wich has lasted until the present.  
             From the annexation in 1910 until the japanese defeat at the end of World War II, korean literature was produced under conflicted circumstances. While the colonial government censored publications and imposed its policies on the education system, many of Korea’s youth who had gone off the Japan to study encountered new ideas and news of the world, read japanese translations of foreign literary works, and even engaged in activities that led to the 1919 Declaration of Korean Independence.
Modern Korean literature gradually developed under the influence of Western cultural contacts based on trade and economic development.  
According Christine Han[4] the modern Korean poetry does not keep to one unique style and in fact has a wide range in subject, tone, poetic shape, and perspective. The poets such as Kim Sowǒl is also positioned in Korean literature with the na­tional history, as he is often understood through historical events or processes such as colonialism.
Kim So-Wol
The poet Kim So-Wol (1902 – 1934) was born in Kusong, North Pyongan Province and attended the progressive Osan middle School, where he met the teacher and literary mentor Kim Ok. He went to Paejae Academy in Seoul and then briefly to Tokio Commercial College before returning to Seoul for a brief try at the literary life. After  the publication of his book Azaleas, in 1925, he abandoned the literary scene, returned to Namsi to run the branch office of the Tonga Daily newspaper, fell into increasingly destructive drinking and died of an opium overdose or possibly a suicide. Kim So-Wol's personal life also was not happy because he was married to a girl selected by his family. The girl whom he loved was also forcibly married and soon died. This sad story became the topic of one of Kim's best poems.
Originally published in 1925, Azaleas is the only collection produced by Kim So-Wol. The verses he wrote announce the birth of modern Korean poetry. So-Wol's poems are important for their lyrical elegance, their folksong themes of loneliness and separation, and their stunning command of the expressive possibilities of the Korean language.
Kim So-Wol will be always remembered as Korea's first modern poet, the master of subtle and delicate verses. His tragic life was typical for many of his peers, the founders of modern Korean literature who lived in the 1920s and 1930s and write great poems.[5] 
In order to make closer to the Macedonian reader the beautiful poem Azaleas written by Kim So-Wool we’ve made ​​a free translation from french into macedonian language with the hope that our University will create in the near future translators for the korean language.
Kočo Racin
Kim So-Wol  
Lenka
Azalei
Since Lenka left
a blouse of fine linen
unfinished on her loom
to go to her clogs to sort
tobacco in the factory,
her face has changed,
her eyebrows fallen,
her lips tight drawn.
Lenka was not born
for that accursed
tobacco!
Tobacco-gilded poison
for her breast-pink
garlands.
The first year passed
a load lay on her heart;
the second year went by
sickness tore her breast.
The third year the earth
covered Lenka's body.
At night when the moon
wraps her grave in silk,
the breeze above her
sadly warfs sorrow:
"Why was it left
unwoven that blouse?
The blouse was for your dowry ..."
Koga najposle, izmoren od mene,
ќe posakaš da si zamineš
znaj deka bez zbor
ќe te puštam da si odiš,
bez zbor i prezbor,
bez nikakva vreva.


Na ridot Jongpjon ќe se kačam,
cvetovi od azalea ќe naberam,
kitki alovi cveќinja,
patot po koj vrviš
so niv ќe go postelam.


Pa, togaš odi, so čekor baven
Gazejќi gi cveќinjata što pred tvoite noze
Ќe gi gledaš, dodeka me napuštaš.


I na kraj, koga ќe si zamineš
Zasiten od mene,
Znaj deka nitu edna solza  
Za mojot život da proronam nema..


(Free translation from french into macedonian by Radica Nikodinovska.)



From the analysis given above it can be concluded that the macedonian poet Kočo Racin and the korean poet Kim So-Wol have the following aspects in common:
 founders of the new modern poetry in Macedonia and in Korea;
 - short life and unresolved tragic end;
-  life and suffering under foreign domination;
- continuation of the folk poetical thread based on the tradition of the Macedonian and Korean folk song;
- tragic and patriotic motives (in Racin expressed in an explicit way, in So-Wol implicitly);
- subtle and refined lyricism;
- command of the expressive possibilities of respective languages;
- the most beloved and popular poets (in Macedonia and in Korea).

As already mentioned in the introduction of this paper, despite the huge distance between Macedonia and South Korea and their  differences, these two different people share certain periods of their existence, and a same destiny, that are reflected in the poetic opus of Kočo Racin and Kim So-Wol.  We believe that there are many more things that bond these two countries which are yet to be discovered.





Bibliography:

1.      Enciclopedia of Modern Asia : www.highbeam.com/.../1G2-3403701614.
2.      Han, Christine, Translating modern korean poetry: Aesthetic nationalism and the history of emotions, Columbia East Asia Review, Columbia University, 2008.
3.      Hunggui, Kim, Understending koeran literature, East Gate book, 1997.
4.      Lankov, A. The Dawn of Modern Korea, EunHaeng NaMu publishing, 2008.
5.      McCann, David R. (2001) "Korea the Colony and the Poet Sowôl." In War, Occupation, and Creativity: Japan and East Asia, 1920–1960, edited by Marlene J. Mayo and J. Thomas Rimer. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.

6.      Macedonian poetry in the world, Edicija Relaciji, Dijalog, 2002, Skopje.

8.      The Macedonian poetry in the 19th and 20th century.
9.      https://en.wikipedia.org/wiki/Kočo_Racin
11.  Hŭng-gyu Kim,Robert Fouser, Understanding Korean literature, M.E. Sharpe, 1997
12.  Kichung Kim, An introduction to classical Korean literature: from hyangga to pʻansori, M.E. Sharpe, 1996.
13.  http://koreanpoetry.homestead.com/
14.  http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/2004Poetry.htm
15.  http://www.asianinfo.org/asianinfo/korea/literature.htm
16.  http://www.changbi.com/english/related/related3_1.asp
18.  www.thefreelibrary.com
19.  Конески, Б., Македонскиот 19. век, јазични и книжевно-историски прилози, Култура, 1986, Скопје.
20.  Силјан, Р. Огледи за македонската поезија, Матица македонска, 2010 (Скопје : Графостил).
21.   Рацин, Кочо, Бели мугри, Панили, Скопје, 2006.






[1] This research is supported by the 2011 research grant from the Academy of Korean Studies, Korea (Overseas Korean Studies Incubation Program,  AKS-2010-ANC-3102).
[2] www.gate.net/.../Macedonian_language_MANU
[3] Kim Hunggui, Understending koeran literature, East Gate book, 1997.
[4] Translating modern korean poetry: Aesthetic nationalism and the history of emotions, Columbia East Asia Review, Columbia University, 2008.
[5] Lankov, A. The Dawn of Modern Korea, EunHaeng NaMu publishing, 2008.

댓글 없음:

댓글 쓰기